Skip to content
Home » How Is Translating Poetry Different From Translating Prose? The 18 Detailed Answer

How Is Translating Poetry Different From Translating Prose? The 18 Detailed Answer

Are you looking for an answer to the topic “How is translating poetry different from translating prose?“? We answer all your questions at the website Chiangmaiplaces.net in category: +100 Marketing Blog Post Topics & Ideas. You will find the answer right below.

A further question we asked then was, Is poetry more or less translated than prose? Poetry may use more metaphors, more indirect language to convey an experience, but then again, prose, in writing about the motions, leaves less room for interpretation.Poetry translation may be defined as relaying poetry into another language. Poetry’s features can be sound-based, syntactic or structural or pragmatic in nature.Evidently, ‘prose-translation’ is the translation of novels, essays, fiction, short stories, comedy, folk tale, hagiography, works of criticism, science fiction etc. It is a type of literary creativeness where the written-work of one language is re-created in another.

How Is Translating Poetry Different From Translating Prose?
How Is Translating Poetry Different From Translating Prose?

Table of Contents

What is poetry translation?

Poetry translation may be defined as relaying poetry into another language. Poetry’s features can be sound-based, syntactic or structural or pragmatic in nature.

See also  How Do I Get Christmas Vibes? Quick Answer

What is prose translation?

Evidently, ‘prose-translation’ is the translation of novels, essays, fiction, short stories, comedy, folk tale, hagiography, works of criticism, science fiction etc. It is a type of literary creativeness where the written-work of one language is re-created in another.


Translation Studies: Translation of Poetry

Translation Studies: Translation of Poetry
Translation Studies: Translation of Poetry

Images related to the topicTranslation Studies: Translation of Poetry

Translation Studies: Translation Of Poetry
Translation Studies: Translation Of Poetry

What are the methods of translating poetry?

Andre Lafevere (in Bassnett-McGuire, 1980: 81-82) noted seven methods adopted by English translators in translating Catullus’s poems: phonemic translation, literal translation, metrical translation, verse-to-prose translation, rhymed translation, free verse translation, and interpretation.

What are the barriers in translating a prose?

There are obstacles and setbacks in rendering prose and poetry at various levels. At the Phonological level, there are hurdles posed by rhyme, rhythm, metre, assonance and onomatopoeia. The Sprung Rhythm in the nursery Rhyme cannot be reproduced in translation.

What makes a good poem translation?

A good translation is that in which the text in the target language accurately expresses the meaning, sense and intention of the writer of the source text in such a way that it sounds natural to the reader.

What are the problems faced by a translator while translating poetry?

Challenges Encountered in Translating Poems
  • Linguistic issues. When translating certain words from one language to another, there might be some issues with regards to the appropriate words to be used. …
  • Literal versus figurative translation. Poems contain deeper meanings. …
  • Socio-cultural issues. …
  • Sound.

Can poetry be translated?

Poetry can certainly be translated, and it is, but an authentic translation cannot exist if the poet himself does not translate his own work. As for the translations that we do read in literary journals or in translated collections, it’s important to remember that the translation is the creative work of the translator.


See some more details on the topic How is translating poetry different from translating prose? here:


Translating Poetry and Drama

The method of translating poetry is something like this: reading the poem in the source language, deciphering its true meaning, translating the true meaning …

See also  How Do You Get Affluenza? Top Answer Update

+ Read More Here

The Challenge of Translating Poetry

Discover the challenges that literary translators face when translating poetry.

+ Read More Here

Is Poetry More Difficult to Translate Than Prose? – Publishing …

He told the audience that poetry is more than just how the language is structured, but also how thoughts and emotions are structured as well.

+ Read More Here

Translating Literary Prose: Problems and Solutions

In brief, to translate is to pour meaning from one vessel to another one that is equivalent to the first. Whereas, prose represents ordinary speech or writing, …

+ Read More

What is literature translation?

Literary translation involves translating dramatic and creative poetry and prose into other languages, and it is a hugely important task. It helps to shape a reader’s understanding of the world, their history, philosophy, politics, and more.

What types of translation are there?

The 4 Most Common Different Types of Translation
  • Literary translation.
  • Professional translation.
  • Technical Translation.
  • Administrative translation.

What is poetry into prose translation?

The method of translating poetry is something like this: reading the poem in the source language, deciphering its true meaning, translating the true meaning into prose into the target language, and converting the target language prose into target language verse.


Translation of prose

Translation of prose
Translation of prose

Images related to the topicTranslation of prose

Translation Of Prose
Translation Of Prose

What are the different techniques in translating poetry according to Lefevere?

25), who suggests four different strategies to translate the verse form:
  • Mimetic: the original form is retained.
  • Analogical: the cultural correspondence is used.
  • Organic: the semantic material takes on its own unique poetic structure.
  • Deviant/extraneous: the adapted form is in no way implicit of the original.

What are the four strategies of poetry translation according to Holmes?

Different approaches have been undertaken in translating poetry but , generally, they seem to concentrate or spring from two elements:content and form.In tackling these two key words ,Holmes(1970) proposes four approaches in translating poetry that are formulated in four forms : the mimetic form,the analogical form,the

See also  How Do I Relax My Ciliary Muscles? All Answers

How does translation of literature differ from normal translation?

Technical translation is the translation of technical documents. This is usually in the science and math areas such as engineering and biotechnology. A literary translation, however, is that of the language area itself.

Why do you think literary translation may be more difficult than other forms of translation?

What makes literary translation so difficult? The translation of literature differs greatly from other forms of translation. The sheer size of the texts involved in literary translation sets it apart. Tackling a translation that runs to hundreds of thousands of words is not a task for the faint-hearted.

What are the problems involved in translating literary texts?

At work translators typically have to deal with six different issues, whether they are translating technical documents or sworn statements. These issues belong to lexical-semantic problems; grammar; syntax; rhetoric; practical problems; and cultural issues.

Why is poetry translation Important?

Reading poetry in translation will not only allow us to find affinities with poets internationally, but also surreptitiously influence our writing, shaping us into more informed, more ethical, and more connected writers.

What has the poet translated and why?

Explanation: It is through his poetic imagination that the poet gives voice and language to the rain, he listen to the rain speaking to him in a tongue that might seem unintelligible to us and then translates it into one that everyone can understand.

What is lost in translation is poetry?

Robert Frost once remarked, “Poetry is what gets lost in translation,” and many literary types find translation to be a near-impossible task.

Why is poetry considered as untranslatable?

But when we look at the translation of this poem, we find out that everything the poet concentrated on, as regards the sound, is totally lost. So, a poem which is created according to English phonological patterns that make it read well is considered here as untranslatable because of its phonological bases.


Translating prose and novel

Translating prose and novel
Translating prose and novel

Images related to the topicTranslating prose and novel

Translating Prose And Novel
Translating Prose And Novel

What do Szymborska’s translators have to say about her and her poetry?

Piotr Kamiński, Szymborska’s French translator said that working with her poems was like ‘polishing diamonds’. He also expressed the belief that her poems are a great challenge as they are ‘misleading simple’.

Is translating poetry easy?

Translation of poetry is by no means a straightforward task, and is certainly not as easy as many people might think. All types of translation can be tricky, but translation of poetry proves even more exacting due to all the stylistic features that come together to make up its beauty.

Related searches to How is translating poetry different from translating prose?

  • can poems be translated
  • difference between prose and poetry in biographia literaria
  • why is translating poetry difficult
  • methods of translating poetry
  • explain the different steps in the process of prose translation
  • strategies for translating poetry
  • how to translate a poem
  • translation of prose
  • essay about prose and poetry
  • i have learned that the difference between prose and poetry is
  • can poetry be translated
  • what are the barriers in translating a prose
  • how is translating poetry different from translating prose
  • difference between poetry and prose lesson plan
  • difference between prose and novel
  • advantages of translating prose

Information related to the topic How is translating poetry different from translating prose?

Here are the search results of the thread How is translating poetry different from translating prose? from Bing. You can read more if you want.


You have just come across an article on the topic How is translating poetry different from translating prose?. If you found this article useful, please share it. Thank you very much.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *